次の文を訳してください。
What we acquire and learn to love when we are young stands by us through life.(関西大改)
![](https://mtmsystem-english.com/wp-content/uploads/2023/07/toyo-04-1.png)
そうすると最初は「私たちが習得すること」だね。これがまず主語になるんでしょ。
![](https://mtmsystem-english.com/wp-content/uploads/2023/07/elderly_man_01.png)
andから先はどうなるかな?
![](https://mtmsystem-english.com/wp-content/uploads/2023/07/toyo-04-1.png)
![](https://mtmsystem-english.com/wp-content/uploads/2023/07/elderly_man_01.png)
![](https://mtmsystem-english.com/wp-content/uploads/2023/07/toyo-04-1.png)
![](https://mtmsystem-english.com/wp-content/uploads/2023/07/elderly_man_01.png)
この場合、acquireの方は、きちんと私たちが習得すること、と訳せたよね。learn to loveも同じように考えるとどうなる?
![](https://mtmsystem-english.com/wp-content/uploads/2023/07/toyo-04-1.png)
![](https://mtmsystem-english.com/wp-content/uploads/2023/07/elderly_man_01.png)
![](https://mtmsystem-english.com/wp-content/uploads/2023/07/toyo-04-1.png)
![](https://mtmsystem-english.com/wp-content/uploads/2023/07/elderly_man_01.png)
whatに限らず、関係代名詞を見たら先行詞を後ろの文に補って意味を取っていこうね。
まとめ:関係代名詞を見たら何が欠けているかを考えて、欠けているものを補って訳してみよう。