チャレンジ5

複雑な構文を読み解く

次の2つの文を訳してください。

1)We change and change vitally, as the years goes on.
Things we thought we wanted most intensely we realize we don’t care about.

2) The understanding of infectious disease is entirely due to scientific advance.
So, to take a very recent happening, is our understanding of the basis of nutrition.

1)の解説

1文目は問題ないだろう。
「年月が経つにつれて私たちは著しく変化していく。」

2文目のThings we thought we wanted most intenselyは、Thingsの後ろの関係代名詞が省略されたもの。Things we wantedにwe thoughtが挿入されている。
ここまでは「私たちが何としてでも欲しいと思っていたもの」という意味になる。

ここで動詞が来ると思いきや、We realizeが続いているため構造を考え直すことになる。
We realize we don’t care aboutを見るとaboutの目的語が欠けている。この文では名詞が一つしかないため、文頭のthingsがaboutの目的語だと容易にわかる。
ということは、目的語が文頭に現れている倒置文である。Thingsからintensleyまでが本来aboutの後ろに来るはずが、倒置されて本文のようになっている。
したがって、ここの訳は「私たちは~の物事について気にしていないとわかる」となる。

全体の訳は、倒置文であることに注意して文頭を強調するように訳すとよいだろう。さらに現在形と過去形の対比を鮮明にするために、副詞を加えた方がわかりやすいと思われる。

訳出例:年月が経つにつれて私たちは著しく変化を重ねていく。
かつて何としてでも欲しいと思っていたものが、今は気になっていないことに気づくのである。

2)の解説

こちらも1文目は問題ないだろう。ただ、understandingはここでは純然たる名詞であって動名詞ではない。前にthe、後ろにofを使っている点からもわかるはず。ここでは「理解力」ぐらいの意味。
「伝染病についてわかるようになったのは、まったくもって科学の進歩のおかげである。」

2文目は、Soの後ろにカンマがあり、to take a very recent happeningが挿入されている。
この挿入部分を先に考える。to不定詞は、to hear him talk (彼が話すのを聞くと)やto tell the truth(実を言うと) のように、「~すれば」という意味なので、「つい最近の出来事を取り上げるならば」となる。

そこを抜かすと残りの文は次のようになる。
So is our understanding of the basis of nutrition.
Soを「だから」と考えると混乱するが、このように捉えることができれば容易だろう。
Mary is a teacher. So is he.(Maryは教師だ。彼もそうだ。)と同じ倒置文である。「栄養の基礎についての私たちの理解も同じだ」つまり、科学の進歩のおかげだという意味になる。

訳出例:伝染病についての理解が進んだのは、科学の進歩に負うところが極めて大きい。
つい最近の出来事を取り上げてみると、栄養の基礎について私たちが理解するようになったのも、同様に科学の進歩のおかげなのである。

タイトルとURLをコピーしました